HDKPHrvatsko društvo konferencijskih prevoditelja

Vrste prevođenja

Simultano prevođenje

Simultani prevoditelji slušaju predavače preko slušalica u zvučno izoliranoj kabini i istodobno preko mikrofona prevode na ciljne jezike. Slušateljima su radi prijema također potrebne slušalice, a kada se javljaju za riječ, moraju govoriti u mikrofon.

Simultano prevođenje je veoma složen proces u kojem se nekoliko različitih aktivnosti odvija paralelno (slušanje - analiza sadržaja - anticipiranje onoga što još nije izrečeno - prijevod na ciljni jezik - govor). Simultano prevođenje stoga zahtijeva visoku razinu koncentracije, te jedan prevoditelj može koncentrirano prevoditi najviše 30 do 40 minuta. Stoga su po jeziku uvijek potrebna 2 simultana prevoditelja koji se međusobno izmjenjuju.

Dnevno radno vrijeme za simultane prevoditelje iznosi najviše 6 sati.

Konsekutivno prevođenje

Konsekutivno se prevodi bez korištenja uređaja (tehnike) za simultano prevođenje kada je govornik završio izlaganje u cijelosti ili - kod zahtjevnih tema - u kratkim odlomcima. Kod dužih odlomaka koristi se posebna tehnika bilješki kao podrška pamćenju.

Zbog većeg utroška vremena ova je tehnika prevođenja prikladna za manje radne grupe, okrugle stolove i sl.

Chuchotage (šaptano prevođenje)

Izlaganje se, doduše, prevodi "simultano" ali šapćući bez tehničke opreme, a prevodi se za najviše 2 do 3 osobe. Pritom treba voditi računa da chuchotage povećava razinu "šuma" u dvorani, pa je podjednako naporan za prevoditelje i za slušatelje.