Vrste prevođenja
Simultano prevođenje
Simultani prevoditelji slušaju predavače preko slušalica u zvučno izoliranoj kabini i istodobno preko mikrofona prevode na ciljne jezike. Slušateljima su radi prijema također potrebne slušalice, a kada se javljaju za riječ, moraju govoriti u mikrofon.
Simultano prevođenje je veoma složen proces u kojem se nekoliko različitih aktivnosti odvija paralelno (slušanje - analiza sadržaja - anticipiranje onoga što još nije izrečeno - prijevod na ciljni jezik - govor). Simultano prevođenje stoga zahtijeva visoku razinu koncentracije, te jedan prevoditelj može koncentrirano prevoditi najviše 30 do 40 minuta. Stoga su po jeziku uvijek potrebna 2 simultana prevoditelja koji se međusobno izmjenjuju.
Dnevno radno vrijeme za simultane prevoditelje iznosi najviše 6 sati.
Konsekutivno prevođenje
Konsekutivno se prevodi bez korištenja uređaja (tehnike) za simultano prevođenje kada je govornik završio izlaganje u cijelosti ili - kod zahtjevnih tema - u kratkim odlomcima. Kod dužih odlomaka koristi se posebna tehnika bilješki kao podrška pamćenju.
Zbog većeg utroška vremena ova je tehnika prevođenja prikladna za manje radne grupe, okrugle stolove i sl.
Chuchotage (šaptano prevođenje)
Izlaganje se, doduše, prevodi "simultano", pa nema gubitka vremena kao kod konsekutivnog prevođenja, ali prevodi se šapćući bez tehničke opreme. Zbog toga predstavlja napor za glasnice i sluh prevoditelja, jer je prevoditelju teško sve čuti dok govori, a nema slušalice kao kod simultanog prevođenja. Prevodi se za 1 do 2 osobe kako bi mogle pratiti govor ili diskusiju te se eventualno uključiti i iznijeti svoj doprinos uz pomoć konsekutivnog prevođenja. Pri tom treba voditi računa da ova vrsta prevođenja povećava razinu "šuma" u dvorani, pa je naporna i za slušatelje. Uglavnom se primjenjuje kao alternativa simultanom ili konsekutivnom prevođenju i to samo na vrlo kratkim skupovima.

