Izdvajamo
Tražite prevoditelje?
Kako biste pronašli prevoditelje prema određenom radnom jeziku, koristite pretraživanje baze podataka.Novosti
7. ožujka 2013. - Gđa Persefoni Pouliou, koordinatorica za proširenje Opće uprave za konferencijsko prevođenje Europske komisije, napisala je na mrežnoj stranici te uprave, između ostaloga, i sljedeće: "... jaka strukovna udruga kao što je Hrvatsko društvo konferencijskih prevoditelja ima središnju ulogu, ne samo u pružanju mentorstva mladim kolegama, već i u obrani standarda kvalitete i etike. Stoga, hvala vam na onome što radite." ...
25. veljače 2013. - Održana je redovita godišnja skupština HDKP-a te su izabrani članovi novog Upravnog odbora, Nadzornog odbora i Suda časti. Za predsjednicu Društva jednoglasno je izabrana Sanja Matešić...
6. srpnja 2012. - Odbor za edukaciju i projekte Hrvatskog društva konferencijskih prevoditelja organizirao je jednodnevnu radionicu za konferencijske prevoditelje pod nazivom „Vježbe za glas i izgovor“ koju su vodili dr.sc. Gabrijela Kišiček s Odsjeka za fonetiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu i Davor Stanković iz Službe za jezik i govor Hrvatske radiotelevizije…
21. lipnja 2012. - Institucije Europske unije prvi su puta objavile natječaj za hrvatske konferencijske prevoditelje (Službeni list Europske unije C 180 A) s ciljem izrade popisa s kojeg će zapošljavati prevoditelje na radnim mjestima u institucijama, a posebno u Europskom parlamentu, Europskoj komisiji i Europskom sudu. Rok za prijavu je 24. srpnja 2012.
10. svibnja 2012. - Ministarstvo gospodarstva dostavilo mišljenje o nabavi usluga prevođenja i podjeli predmeta nabave na grupe odnosno o nabavi usluga usmenog prevođenja kao jednog predmeta nabave u odvojenom postupku kako bi se omogućilo podnošenje ponuda prevoditeljima specijaliziranima za usmeno prevođenje...
26. ožujka 2012. - HDKP je uputio još jedan dopis Upravi za sustav javne nabave s dodatnim obrazloženjima i prijedlogom da se u Pravilnik o primjeni jedinstvenog rječnika javne nabave (NN 06/2012) unese ispravak i odgovarajuća terminološka razlika između usluga pismenog prevođenja (Translation Services) i usluga usmenog prevođenja (Interpretation Services)…
19. ožujka 2012. - HDKP podnio prijedlog da se u popis pojedinačnih zanimanja prema Nacionalnoj klasifikaciji zanimanja uvrsti zanimanje konferencijskog prevoditelja, samostalnog konferencijskog prevoditelja i konferencijskog prevoditelja organizatora…
3. veljače 2012. - Održana je redovna godišnja skupština HDKP-a na kojoj je usvojen plan aktivnosti za 2012. i primljeni su novi članovi...
31. siječnja 2012. - Odbor za edukaciju i projekte HDKP-a organizirao je predavanje pod naslovom Profil hrvatskog konferencijskog prevoditelja...
27. siječnja 2012. - Ministarstvo gospodarstva dostavilo mišljenje o nabavi usluga prevođenja i zahtjevu za provođenjem nadzora u postupcima javne nabave za usluge prevođenja temeljem dopisa HDKP-a od 30. prosinca 2011. i 24. siječnja 2012...
24. siječnja 2012. - U Pravilniku o primjeni jedinstvenog rječnika javne nabave (NN 06/2012) ne postoji odgovarajuća terminološka razlika između usluga pismenog prevođenja (Translation Services) i usluga usmenog prevođenja (Interpretation Services)...
30. prosinca 2011. - HDKP je Upravi za sustav javne nabave uputio ponovni zahtjev za obavljanjem nadzora u konkretnim postupcima u kojima javni naručitelji objavljuju natječaje u kojima su usluge pismenog prevođenja i usluge usmenog prevođenja spojene kao da se radi o istoj vrsti usluge...
9. prosinca 2011. - Na svečanosti potpisivanja Ugovora o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji u Bruxellesu među radnim jezicima bio je i hrvatski jezik...
6. prosinca 2011. - HDKP je Upravi za sustav javne nabave podnio zahtjev za obavljanjem nadzora u javnim natječajima za usluge prevođenja...
2. studenog 2011. - U Zagrebu je održan sastanak predstavnika HDKP-a i njihovih kolega konferencijskih prevoditelja iz Srbije...
25. listopada 2011. - Povodom objave snimke pod nazivom "Prevoditeljica izazvala salve smijeha" na internetskim portalima i medijske hajke na osobu koja nije konferencijska prevoditeljica, a bila je angažirana za usmeni prijevod na proslavi Dana općine Konavle 21.10.2011., HDKP je izdao priopćenje...
24. listopada 2011. - Održan sastanak HDKP-ovog Odbora za prijem novih članova i sustav mentorstva na kojem je zaključeno da će se preispitati postojeći sustav prijema novih članova, prikupiti međunarodna iskustva i iskustva iz drugih zemalja te izraditi prijedlozi za eventualne izmjene internih akata...
11. listopada 2011. - Središnja agencija za financiranje i ugovaranje programa i projekata Europske unije (SAFU) odgovorila na dopis HDKP-a od 28. rujna 2011. u kojem je HDKP dostavio prijedloge za poboljšanja kod ugovaranja usluga usmenog prevođenja u sklopu twinning projekata, a radi uvođenja transparentnosti u sve faze projekta i osiguranja kvalitete prijevoda...
7. listopada 2011. - Održan sastanak HDKP-ovog Odbora za edukaciju i projekte, a na dnevnom redu bili su ciljevi, zadaće i aktivnosti odbora, pri čemu će ciljne skupine biti članovi HDKP-a, ostali konferencijski prevoditelji i studenti konferencijskog prevođenja, korisnici usluga simultanog i konsekutivnog prevođenja...
28. rujna 2011. - HDKP je uputio Središnjoj agenciji za financiranje i ugovaranje (SAFU) prijedloge za poboljšanja kod ugovaranja usluga usmenog prevođenja u sklopu twinning projekata, a radi uvođenja transparentnosti u sve faze projekta i osiguranja kvalitete prijevoda...
26. rujna 2011. - Održan sastanak HDKP-ovog Odbora za strukovna pitanja i suradnju s institucijama na kojem se raspravljalo o prevoditeljskim standardima i aktivnostima koje je potrebno poduzeti u svrhu informiranja o prevoditeljskoj struci, usmenom prevođenju i stručnim sposobnostima konferencijskih prevoditelja...
15. rujna 2011. - Središnja agencija za financiranje i ugovaranje programa i projekata Europske unije (SAFU) odgovorila na dopis HDKP-a od 7. rujna 2011. kojim se traže informacije o tome zašto u Praktičnom vodiču za voditelje twinning projekata za 2009. godinu kao pružatelji usluga usmenog prevođenja nisu navedeni profesionalni konferencijski prevoditelji...
9. rujna 2011. - HDKP uputio zahtjev za dostavom informacije Misiji Republike Hrvatske pri Europskoj uniji o tome zašto hrvatska strana ponovno otklanja mogućnost da hrvatski jezik bude jedan od radnih jezika na sastanku institucija Europske unije iako Europska komisija osigurava potrebne konferencijske prevoditelje i snosi troškove prijevoda...
7. rujna 2011. - HDKP uputio Središnjoj agenciji za financiranje i ugovaranje (SAFU) zahtjev za dostavom informacije o tome zašto su u Praktičnom vodiču za voditelje twinning projekata za 2009. godinu kao pružatelji usluga usmenog prevođenja navedene agencije za pismeno prevođenje i škole stranih jezika, a ne profesionalni konferencijski prevoditelji...
29. kolovoza 2011. - U Zagrebu se sastale Jana Veber, predsjednica slovenskog udruženja konferencijskih prevoditelja (ZKTS - Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije) i Marija Maras, predsjednica Hrvatskog društva konferencijskih prevoditelja (HDKP). Razgovarale su o strukovnim pitanjima i razmijenile iskustva glede konferencijskog prevođenja za institucije Europske unije i za obveznike javne nabave...
27. srpnja 2011. - HDKP zatražio objavljivanje demantija na dio izjave predsjednice HDKP-a u članku o prevoditeljima i korištenju hrvatskog jezika na međunarodnim konferencijama. Članak sadrži prikaz nekih od problema u prevoditeljskoj struci i objavljen je u Privrednom vjesniku 4. srpnja 2011. pod nazivom "Prevoditelji izgubljeni u sivoj zoni"...
7. srpnja 2011. - HDKP uputio dopis Misiji Republike Hrvatske pri Europskoj uniji s informacijama o tome kako funkcionira konferencijsko prevođenje za institucije Europske unije i što je sve poduzela Opća uprava za konferencijsko prevođenje Europske komisije kako bi osigurala dovoljan broj akreditiranih prevoditelja za hrvatski jezik za potrebe pristupnog procesa...
4. srpnja 2011. - Misija Republike Hrvatske pri Europskoj uniji u Bruxellesu odgovorila na HDKP-ov dopis od 30. lipnja 2011. u kojem HDKP postavlja pitanje zašto na pristupnoj konferenciji na kojoj su zaključeni pregovori između Europske unije i Republike Hrvatske u Bruxellesu 30. lipnja 2011. hrvatski jezik nije bio predviđen kao jedan od radnih jezika...
30. lipnja 2011. - HDKP uputio zahtjev za dostavom informacije Misiji Republike Hrvatske pri Europskoj uniji u Bruxellesu o tome zašto na pristupnoj konferenciji na kojoj su zaključeni pregovori između Europske unije i Republike Hrvatske u Bruxellesu 30. lipnja 2011. hrvatski jezik nije bio predviđen kao jedan od radnih jezika iako Europska komisija osigurava konferencijske prevoditelje i snosi troškove prevođenja...
8. travnja 2011. - "Hrvatski - službeni jezik Europske unije" naziv je okruglog stola koji je organizirala Matica hrvatska i Diplomatska akademija Ministarstva vanjskih poslova i europskih integracija, a akreditirani konferencijski prevoditelji nisu bili službeno pozvani da sudjeluju i daju svoj doprinos diskusiji...
25. veljače 2011. - Održana skupština HDKP-a na kojoj su izabrani novi članovi Upravnog odbora, Nadzornog odbora i Suda časti. Novoizabrana predsjednica Upravnog odbora je Marija Maras, a za potpredsjednicu je izabrana Sanja Matešić...
5. studenog 2010. - HDKP uputio dopis predsjedniku Republike Hrvatske Ivi Josipoviću, predsjedniku Sabora Luki Bebiću, predsjednici Vlade Jadranki Kosor i predsjednici Nacionalnog odbora za praćenje pregovora Vesni Pusić dopis i stajalište o (ne)korištenju hrvatskog jezika u međunarodnom okruženju...